Bern, Switzerland | Corrado Cozzi, CD EUD NEWS/ANN Staff

La División Intereuropea (EUD) de la Iglesia Adventista organizó su primer curso internacional para intérpretes para sordos. El curso de tres días comenzó el 18 de septiembre y fue llevado a cabo en la bella ciudad de Sevilla (España).

Casi 35 intérpretes para sordos, traductores y enlaces con grupos de sordos participaron del curso. Los participantes eran originarios de Alemania, Francia, Portugal, México, Estados Unidos y España.

“Estoy entusiasmada por la manera en que funcionó todo”, dice Taida Rivero, intérprete para sordos y gerenta de proyectos de ministerios adventistas para sordos en España. “Es un sueño hecho realidad, y me siento muy feliz de haber sido capaz de contribuir a este logro”.

Los organizadores de la capacitación dijeron que algunos de los objetivos incluyeron el énfasis en el código ético de un intérprete, el análisis de los temas que afectan a la comunidad de sordos, cómo aprender el sistema del Lenguaje Internacional de Señas (ISL), comprender la salud física, mental y emocional de un intérprete, la planificación de la logística para el Congreso de Sordos 2016, y el fomento de las amistades entre los asistentes.

En el mundo existen más de cuatrocientos lenguajes de señas. Durante la capacitación se enseñó el ISL para facilitar la comunicación entre los intérpretes, en especial a la luz del próximo Congreso Internacional para sordos y sordos-ciegos que se llevará a cabo en Sevilla del 13 al 16 de mayo de 2016.

Dentre de la Iglesia Adventista en el territorio de la EUD, hay ahora al menos cuatro organizaciones oficiales para los sordos, Signes d'esperance en Francia, Gehörlosengemeinschaft en Alemania, y Levántate y anda en Rumania. Todas estas organizaciones usan su propia lengua local de señas.

Noemi Fariña, intérprete de la lengua de señas, jugó un papel importante en la capacitación de los participantes. Fariña insistió en brindar una atención especial a la capacitación física del intérprete. El lenguaje de señas presenta desafíos físicos, y la capacitación apropiada contribuye a que los intérpretes eviten cualquier efecto negativo sobre el cuerpo.

“Los que oímos no solemos pensar en esas cosas”, dijo Corrado Cozzi, enlance con los sordos de la EUD. “Para cualquier persona, lo más necesario es recibir capacitación en homilética, pero para que un intérprete o aun un sordo se exprese, es muy importante estar en buena forma física”.

Entre los presentes estuvieron, Larry Evans, enlace con los sordos de la Asociación General, quien analizó los beneficios de permanecer fieles a los principios divinos; Javier Moliner, director de Escuela Sabática y Ministerios Personales de la Iglesia Adventista en España, quien preparó un folleto de Escuela Sabática para una audiencia sorda; Taida Riveiro, que creó conciencia sobre la necesidad de crear un sólido espíritu de equipo entre los intérpretes; y Pedro Torres, director de comunicaciones de la Iglesia Adventista en España, quien tradujo todo el curso.

En preparación para el Congreso Internacional para Sordos y Ciegos-Sordos del año que viene, los organizadores llevaron a los participantes a que consideraran cómo facilitar las visitas a los monumentos y las atracciones locales.

arrow-bracket-rightComentarioscontact